Mois: avril 2013
Chanter le kaddish
Hier, à l’occasion de Yom HaShoah, je me suis souvenu des 6 millions de Juifs morts pendant la Seconde Guerre mondiale, victimes de la barbarie nazie et de ses collaborateurs. Pour accompagner ce souvenir, voici d’abord un extrait du kaddish chanté par la chanteuse israélienne Ofra Haza
[soundcloud url= »http://api.soundcloud.com/tracks/86938021″ params= » » width= » 100% » height= »166″ iframe= »true » /]
Autre kaddish pour ne pas oublier, signé Ravel et interprété par José Van Dam
[soundcloud url= »http://api.soundcloud.com/tracks/86938899″ params= » » width= » 100% » height= »166″ iframe= »true » /]
Même s’il ne mentionne pas la mort, le kaddish est une prière souvent dite avec ferveur lors d’un dernier adieu ou de la commémoration d’un défunt.
Le site du Yom HaShoah
La cigale métallique
Les cerisiers de Kamaïshi
Le bruit du métro
Le premier tronçon de la première ligne du métro de Marseille a été mis en service en 1977.
La voix de Martin Luther King
L’anniversaire est passé quasiment inaperçu hier. Il y a 45 ans jour pour jour, le 4 avril 1968, le pasteur noir américain Martin Luther King était assassiné à Memphis. Il n’avait même pas 40 ans. De ce défenseur acharné des Droits de l’Homme, militant non-violent des Droits civiques des Noirs aux Etats-Unis, reste notamment le souvenir d’un discours vibrant à Washington DC, sur les marches du Mémorial Lincoln, lors de la marche pour le travail et la liberté, le 28 août 1963. C’est ce jour-là qu’il prononça son fameux » I have a dream »
[soundcloud url= »http://api.soundcloud.com/tracks/86410168″ params= » » width= » 100% » height= »166″ iframe= »true » /]
I have a dream
- « I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.” »
- » Je fais un rêve, qu’un jour, cette nation se lèvera et vivra le vrai sens de sa foi : Nous tenons ces vérités comme allant de soi, que les hommes naissent égaux.
- J’ai un rève qu’un jour, sur les collines de terre rouge de la Géorgie, les fils des anciens esclaves et les fils des anciens propriétaires d’esclaves pourront s’asseoir ensemble à la table de la fraternité.
J’ai un rève qu’un jour même l’état de Mississippi, un désert étouffant d’injustice et d’oppression, sera transformé en un oasis de liberté et de justice.
J’ai un rève que mes quatre enfants habiteront un jour une nation où ils seront jugés non pas par la couleur de leur peau, mais par le contenu de leur caractère.
J’ai un rève aujourd’hui.
J’ai un rève-qu’un jour l’état de l’Alabama, dont le gouverneur actuel parle d’interposition et de nullification, sera transformé en un endroit où des petits enfants noirs pourront prendre la main des petits enfants blancs et marcher ensemble comme frères et soeurs.
J’ai un rève aujourd’hui.
J’ai un rève qu’un jour, chaque vallée sera levée, chaque colline et montagne sera nivellé, les endroits rugueux seront lissés et les endroits tortueux seront faits droits, et la gloire du Seigneur sera révélée, et tous les hommes la verront ensemble.Ceci est notre espoir. C’est avec cet espoir que je rentre au Sud…« Médiapart évoque en détail Martin Luther KingUn site dédié au Prix Nobel assassiné
Près du ruisseau
Ils dorment
El Cant del Barça
És un clam / Est une clameur
Som la gent blaugrana / Nous sommes les gens blaugrana
Tant se val d’on venim / De n’importe où nous venons
Si del sud o del nord / Soit du sud soit du nord
Ara estem d’acord / Nous sommes tous d’accord
Estem d’acord / Nous sommes d’accord
Una bandera ens agermana / Un drapeau nous rassemble
Blaugrana al vent / Blaugrana au vent
Un crit valent / Un cri courageux
Tenim un nom que el sap tothom / Nous avons un nom que tout le monde connaît
BARÇA BARÇA BAAAARÇA !!!
Jugadors / Joueurs
Seguidors / Supporters
Tots units fem força / Tous unis nous sommes forts
Són molts anys plens d’afanys / Ce sont beaucoup d’années pleines d’efforts
Són molts gols que hem cridat / Ce sont beaucoup de buts que nous avons criés
I s’ha demostrat s’ha demostrat / Et il a été démontré on a démontré
Que mai ningú no ens podrà tòrcer / Que jamais personne ne pourra nous tordre
Blaugrana al vent / Blaugrana au vent
Un crit valent / Un cri courageux
Tenim un nom que el sap tothom / Nous avons un nom que tout le monde connaît
BARÇA BARÇA BAAAARÇA !!!
Le site du FC Barcelone en français http://www.fcbarcelona.com/fr